ENGLISH LITERATURE (CBSE/UGC NET)

LITERATURE QUESTIONS

ASIAN LITERATURE

Question [CLICK ON ANY CHOICE TO KNOW THE RIGHT ANSWER]
Who translated Rubaiyat in English?
A
Edward Cullen
B
Edward Fitzgerald
C
Ezra Pound
D
Ezra Miller
Explanation: 

Detailed explanation-1: -Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Farsi to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed “the Astronomer-Poet of Persia". FitzGerald’s work at first was unsuccessful commercially.

Detailed explanation-2: -The Rubáiyát (Persian: ) is a collection of poems (of which there are about a thousand) attributed to the Persian mathematician and astronomer Omar Khayyám (1048–1123). “Rubaiyat” means “quatrains": verses of four lines.

Detailed explanation-3: -"I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have, ” he wrote in 1859 to Cowell, “though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one’s own worse Life if one can’t retain the Original’s better.

Detailed explanation-4: -Translated by Edward Fitzgerald from a manuscript of Persian verse attributed to Omar Khayyam, a 12th-century Persian mathematician and philosopher, “The Rubaiyat” contains pithy observations on complex subjects such as love, death, and the existence of God and an afterlife. The Sultan’s Turret in a Noose of Light.

Detailed explanation-5: -Edward FitzGerald or Fitzgerald (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

There is 1 question to complete.